POETAS SIN FRONTERAS - POETS WITHOUT BORDERS
POETAS SIN FRONTERAS - POETS WITHOUT BORDERS

ADIÓS A MIRTA ROSENBERG

01-07-19.

La SEA comunica su profundo pesar por el fallecimiento de su socia, la gran poeta y traductora Mirta Rosenberg.

 

Mirta Rosenberg. Santa Fe, Argentina 1951. Poeta, traductora y formadora de traductores literarios, difusora de tradujo a Auden, Mansfield, Derek Walcott, Marianne Moore, Hilda Doolittle, James Laughlin, Seamus Heaney, Shakespeare y Safo. Formó parte del consejo editor de Diario de Poesía. Entre más de una decena de libros publicados están Pasajes (1984), Madam (1988), Teoría sentimental (1994), El arte de perder (1998), Cuaderno de oficio (2016) y su obra reunida El árbol de palabras (2018).

RETRATO TERMINADO

 

The art of losing isn’t hard to master.

                    Elizabeth Bishop

 

 

Es una manera de decir

quiero quedarme sin palabras,

perder sin comentarios.

Hasta cuándo voy a hablar

de lo que ya no está.

De la que ya no está

viéndome escribir de ella. 

¡Y con esos ojos!

También yo de noche los abro

y miro el silencio

en la oscuridad

donde el retrato termina

sin que lo alcance a ver

y pienso

y pienso

y pienso

en temas como vos

que no parecen tener

vencimiento,

en tu deseo de llegar a casa:

con la llave preparada,

aferrada a la puerta del taxi,

te dejabas caer en tu puerta

casi con la voluntad incierta

de una hoja en otoño,

esa clase de vencimiento,

      

y esos ojos más bien dorados

de los que decías en las descripciones

 

ojos verdes. Para mirar 

cada ocasión con buenos ojos

que no me miran más,

aunque los recuerde.

Y ahora 

quiero quedarme

sin palabras. Saber perder

lo que se pierde.

O eso parece.

Parece que las dos

nos hemos quedado sin madre:

yo sin vos

vos sin ella,

y sucesivamente,

como eslabones perdidos

y encontrados por un rato

con los padres,

pero ésa es otra historia

que está mejor contada

en la foto de casamiento

para la que palabras

nunca tuve,

como si fuera anticipo 

de  mi  propio vencimiento.

De los  padres decías que el tuyo

tenía ojos verdes,

como vos, tu nieto Juan,

y nadie los tenía del todo

aunque merecían tenerlos:

 tu manera 

de embellecer el retrato

era tu manera de verlo.

    

De ella decías en cambio  

desde su muerte no fui la misma,

y ésa sería tal vez tu manera 

de no terminar el retrato.

La palabra no.

Lo mismo digo  yo.

Aunque también se diría una ocasión

más bien vulgar: en general, 

todos nos quedamos sin ella,

y esa ausencia de luz parece

descansar los ojos

sin vaciarlos. Los anima,

o los vuelve hacia la oscuridad,

que es donde el retrato termina.

 

Dijo mi padre de la suya:

nací con ella y ahora

voy a tener que morirme.

Contacto:

Goieta 15
48610 Urduliz

Bizkaia (España)

 

Cualquier cosa que quieras enviar a:

posfpowb@poetasinfronteras.org

 

Cualquier cosa que quieras comentar a:

cuentanos@poetasinfronteras.org

 

Puedes hacerlo directamente desde: "Quiénes somos - Contacto".

 

¿Quieres hacerte socio?

Si quieres unirte a nuestra organización, utiliza nuestro formulario de contacto para recibir información. ¡Te esperamos!

Ahora también puedes informarte sobre todo lo relativo a nuestra organización a través de las redes sociales.

Versión para imprimir Versión para imprimir | Mapa del sitio
© Poetas Sin Fronteras - Poets Without Borders